frazemska inačica

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: frazeologija

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

frazem nastao zamjenom jedne ili više frazemskih sastavnica bez promjene frazemskoga značenja

Izvor: Fink (1993.)
Radna definicija

frazem nastao zamjenom jedne ili više frazemskih sastavnica bez promjene frazemskoga značenja

Istovrijednice (prijevodi)
Njemački:
Phrasemvariante
Ruski:
вариант фразеологизма
Gramatičke informacije

Rod: nema

Vrsta riječi: višerječni naziv

Sinonimi i varijante
Dopušteni nazivi:
varijantni frazem frazemska varijanta frazeološka inačica varijantni frazem frazemska varijanta
Napomene

Alternacijama sastavnica na svim jezičnim razinama (fonetskoj, fonološkoj, morfološkoj, morfološkoj, tvorbenoj, sintaktičkoj, leksičkoj) nastaju frazemske varijante ili frazemske inačice. Na planu značenja varijantnih frazema ne dolazi ni do kakve promjene, dakle i dalje imaju isto značenje. Promjene nastupaju na planu izraza, što znači da se takvi frazemi pojavljuju u jednome ili više alternativnih oblika. Iako pri određivanju varijantnosti (pogotovo leksičke) frazeolozi pokazuju različit stupanj tolerancije – od promjene samo jedne sastavnice do stavljanja u varijantni odnos i onih frazema koji nemaju nijednu zajedničku sastavnicu, hrvatski frazeolozi (Fink 1993, 1994; Menac 1970/71, 1979) pokazuju da se varijantnost frazema ostvaruje i zamjenom sastavnice i sinonimom (imati putra (masla) na glavi, namazan (premazan) svim mastima (farbama, bojama)...) i nesinonimom (gdje je bog (vrag) rekao laku noć, metar i žilet (šumska jagoda, ćevap), doći će koka na sjedalo (na jaja, na leglo)...), pa čak i sastavnicom koja pripada drugoj vrsti riječi (npr. derati istu (staru, svoju) kozu, čuvati (držati, paziti, nositi) koga, što kao kap (malo) vode na dlanu, misliti (razmišljati) svojom (vlastitom) glavom, spasiti/spašavati kožu, iz te (ove, svoje, vlastite) kože nikud (nikamo) , kao kec (as) na desetku (deset), okrenuti/okretati drugi (novi) list (stranicu), strpati/trpati (baciti/bacati) u jedan (isti) lonac koga, što, je posljednja (zadnja, deveta) briga komu, ubaciti/ubacivati (prebaciti/ prebacivati) u petu (višu) brzinu...). Zamjena nesinonimom može do određene mjere promijeniti sliku koja se nalazi u pozadini frazema, ali još uvijek ne mijenja frazeološko značenje. Željka Fink (1993: 65) određuje pet kriterija koji moraju biti ispunjeni kad se govori o postojanju frazemskih inačica: „1. značenje im mora biti identično tako da se one mogu međusobno zamjenjivati bez bilo kakva utjecaja na smisao rečenice ili konteksta; 2. moraju imati barem jednu zajedničku komponentu; 3. sintaktička konstrukcija im mora biti jednaka, ili tek neznatno izmijenjena; 4. rekcija im mora biti ista jer se u protivnom ne bi mogle uključivati u isti kontekst; 5. ne smiju se ni stilski, ni ekspresivno razlikovati; konotativno značenje im mora biti jednako”.

Informacije
  • Broj: nema
  • 0 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 14.12.2022
Izvori
  • Definicija:
    Fink (1993.)
    Str. 65-70
Natrag na pretragu Početna stranica