uopćeni frazem

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: frazeologija

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

oblik frazema koji je najčešće potvrđen u nekome od hrvatskih dijalekata i iz kojega se mogu izvesti i razumjeti drugi različiti potvrđeni oblici istoga sadržaja

Izvor: Menac-Mihalić (2005.)
Istovrijednice (prijevodi)
Njemački:
gemeinsamer Phraseologismus
Napomene

Tako je npr. uopćeni frazem <{ni}> pišljiva (šupljog, pô) boba [ne vridit (ne šljivit itd.)] ‘nimalo, ništa [ne vrijediti, ne držati do koga itd.] izveden iz konkretnih ostvaraja novoštokavskih ikavskih hrvatskih govora: Ne vridiš ni pišljiva boba.; Ne šjivi te ni pišjiva boba.; Ne vridi pišĺiva boba.; Ne vridi ni pišĺiva boba.; Ne vridi ni po boba.; Ne vridi ni šupĺog boba.; Ne vridi ni pišĺivog boba.; To ti ne vridi ni po pišĺiva boba.; Ne vridi ni pišĺivog boba.

Informacije
  • Broj: nema
  • 0 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 02.11.2020
Izvori
  • Vrelo definicije:
    Menac-Mihalić (2005.)
    Menac-Mihalić, Mira. 2005. <i>Frazeologija novoštokavskih ikavskih govora u Hrvatskoj: s rječnikom frazema i značenjskim kazalom s popisom sinonimnih frazema</i>. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje – Školska knjiga. Zagreb.
    Str. 117
Natrag na pretragu Početna stranica