postranjivanje

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: traduktologija i dodirno jezikoslovlje

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

očuvanje jezičnih i društvenih značajka polazne kulture u prijevodu

Radna definicija

očuvanje jezičnih i društvenih značajka polazne kulture u prijevodu

Istovrijednice (prijevodi)
Engleski:
foreignization
Njemački:
Verfremdung
Francuski:
aliénation
Ruski:
отчуждение форенизация
Gramatičke informacije

Rod: srednji

Vrsta riječi: imenica

Sinonimi i varijante
Dopušteni nazivi:
egzotizacija
Nepreporučeni nazivi:
forinizacija forenizacija
Dodatne informacije

Suprotnica: podomaćivanje

Napomene

Budući da se pretpostavlja kako nijedan polazni tekst ne može biti preveden tako da se prenesu sve njegove jezične i društvene značajke, očuvanje kulturnih razlika u prijevodu omogućuje čitatelju da dobije uvid u drugu kulturu i da se tako izbjegne promatranje svijeta na temelju vlastitih kulturnih obrazaca i nesposobnost razumijevanja drukčijih kulturnih obilježja.

Informacije
  • Broj: jednina
  • 0 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 25.05.2020
  • Ažurirano: 09.11.2022
Natrag na pretragu Početna stranica