polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: traduktologija i dodirno jezikoslovlje
element ciljne kulture kojim se u prijevodu zamjenjuje element polazne kulture
element ciljne kulture kojim se u prijevodu zamjenjuje element polazne kulture
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Kulturna istovrijednica podrazumijeva značenjsku prilagodbu ciljnomu jeziku poput prijevoda engleske serije Only Fools and Horses... hrvatskim naslovom Mućke ili prijevoda imena svetca zaštitnika Engleske sv. Georgea hrvatskim imenom sv. Juraj.