polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: traduktologija i dodirno jezikoslovlje
znanja, vještine i sposobnosti kojima prevoditelj mora ovladati kako bi izradio kvalitetan prijevod
znanja, vještine i sposobnosti kojima prevoditelj mora ovladati kako bi izradio kvalitetan prijevod
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Uz naziv prevoditeljske kompetencije pojavljuje se i katkad bliskoznačan, a katkad istoznačan naziv prijevodne kompetencije (engl. translation competences). Uglavnom se oba odnose na prevoditeljeva znanja, vještine i sposobnosti s pomoću kojih što profesionalnije obavlja svoj posao, a podrazumijevaju što bolje poznavanje polaznoga i ciljnoga jezika na svim razinama, posebna izvanjezična znanja, poznavanje zakonitosti prijevodnoga procesa, poznavanje rada na računalu i služenje drugim računalnim alatima, sposobnost planiranja rada, samovrednovanja i dr.