pojava da se frazemi razlikuju u jednoj ili dvije sastavnice i/ili u strukturi
Istovrijednice (prijevodi)
Njemački: partielle phraseologische Äquivalenz
Ruski: частичная фразеологическая эквивалентность
Napomene
Primjerice: 1. frazemi koji se djelomično razlikuju leksički (crven kao paprika i red as a beetroot; ocrniti obrazi i blacken reputation), 2. frazemi koji se djelomično razlikuju strukturno (biti zelen/pozelenjeti od zavisti i be green with envy; crno na bijelo i in black and white), 3. frazemi koji se djelomično razlikuju i leksički i strukturno (biti zelen u licu i be green around gills, biti mlad i zelen i be green as grass).