smisao

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: pragmalingvistika

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

odnos jezičnoga znaka i izvanjezičnoga referenta u stvarnoj komunikacijskoj situaciji

Radna definicija

odnos jezičnoga znaka i izvanjezičnoga referenta u stvarnoj komunikacijskoj situaciji

Istovrijednice (prijevodi)
Engleski:
sense
Njemački:
Sinn
Francuski:
sens
Ruski:
смысл
Gramatičke informacije

Rod: muški

Vrsta riječi: imenica

Napomene

Dva jezična znaka kao sinonimi označuju iste referente, ali mogu imati različit smisao kad se upotrebljavaju u konkretnoj komunikacijskoj situaciji, npr. imenice krevet i postelja. Za razliku od značenja, koje se ostvaruje na apstraktnoj razini u jeziku kao sustavu kao odnos između znaka i referenta (npr. definicija imenice kuća u rječniku) na temelju kojega govornici povezuju izraz znaka s njegovim sadržajem, smisao se ostvaruje u uporabnome kontekstu, u odnosu jezičnoga znaka i stvarnoga referenta.

Informacije
  • Broj: jednina
  • 1 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 14.10.2020
Natrag na pretragu Početna stranica