propust

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: glotodidaktika

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

poteškoća u izvedbi u inome jeziku

Radna definicija

poteškoća u izvedbi u inome jeziku

Istovrijednice (prijevodi)
Engleski:
mistake
Njemački:
leichter Fehler
Francuski:
erreur
Ruski:
оплошность
Talijanski:
errore
Češki:
chyba v řeči
Švedski:
misstag
Primjer

"Za razliku od odstupanja (engl. errors), u ovladavanju drugim jezikom događaju se i pogrješke (engl. mistakes) – poteškoće u izvedbi, koje su češće kad je govornik umoran, bolestan, pod pritiskom itd. Možda bi drugu kategoriju bilo bolje nazvati propustima da se izbjegnu negativne konotacije koje ima riječ pogrješka, da se pokaže kako su posljedica trenutačnih prilika – govornik bi ih znao izbjeći u drugim prigodama ili uz nadgledanje, te da ih se razlikuje od staroga poimanja pogrješke koja je obuhvaćala i odstupanja i propuste. Tako je npr. u početnome učenju hrvatskoga kao drugoga jezika pisanje č umjesto ć odstupanje (svojstveno i izvornim govornicima dijalekata s po jednim slivenim nepčanikom koji nisu ovladali standardnim idiomom), dok je povremeno izostavljanje dijakritičkih znakova na hrvatskim nepčanicima č, ž, š, (npr. Zasto miš trči, trci!) običan propust."

Izvor: Jelaska i dr. (2005.)
Gramatičke informacije

Rod: muški

Vrsta riječi: imenica

Sinonimi i varijante
Nepreporučeni nazivi:
pogreška greška
Napomene

Propusti u inome jeziku česti su kad je govornik umoran, bolestan, pod pritiskom itd.

Informacije
  • Broj: jednina
  • 2 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 25.10.2022
Izvori
  • Primjer:
    Jelaska i dr. (2005.)
    Str. 100–101
Natrag na pretragu Početna stranica