žanrovsko-stilistička teorija prevođenja

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: traduktologija i dodirno jezikoslovlje

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

teorija prevođenja u kojoj je temeljna pretpostavka da kvaliteta prijevoda ovisi o prepoznavanju žanra i stila polaznoga teksta te prilagodbi toga žanra i stila u ciljnome tekstu

Radna definicija

teorija prevođenja u kojoj je temeljna pretpostavka da kvaliteta prijevoda ovisi o prepoznavanju žanra i stila polaznoga teksta te prilagodbi toga žanra i stila u ciljnome tekstu

Istovrijednice (prijevodi)
Engleski:
genre-and-style translation theory
Njemački:
Übersetzungstheorie beruhend auf Erkennung der Genre und des Stils
Francuski:
théorie de la traduction basée sur la reconnaissance du genre et du style
Ruski:
жанрово-стилистическая теория перевода
Gramatičke informacije

Rod: nema

Vrsta riječi: višerječni naziv

Napomene

Njemački naziv nije uvriježen u njemačkome jezikoslovlju.

Informacije
  • Broj: nema
  • 0 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 28.04.2020
  • Ažurirano: 14.05.2021
Natrag na pretragu Početna stranica