polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: traduktologija i dodirno jezikoslovlje
prijevod u kojemu dio izvornoga teksta ostaje nepreveden
prijevod u kojemu dio izvornoga teksta ostaje nepreveden
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Suprotnica: cjeloviti prijevod
Pri prevođenju književnosti pojedine riječi češće ostaju neprevedenima jer se mogu smatrati neprevedivima ili jer se želi snažnije stilski obilježiti prijevodni tekst. U novije se vrijeme takvom riječi smatra danska riječ hygge, a u starijim se književnim tekstovima mogu susresti neprevedene prilagođene riječi poput ruske riječi vrsta, koja označuje mjeru udaljenosti (1,06 kilometara) i sl.