polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: frazeologija
frazem koji je primarno nastao u nekome drugom jeziku, a u hrvatski frazeološki sustav ušao je jezičnim posuđivanjem
frazem koji je primarno nastao u nekome drugom jeziku, a u hrvatski frazeološki sustav ušao je jezičnim posuđivanjem
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Takvi su frazemi npr. biti ili ne biti, boriti se s vjetrenjačama, Pirova pobjeda, prijeći Rubikon. Pritom se razlikuju dvije skupine. U prvoj su frazemi koji su prilagođeni jeziku koji ih je posudio, npr. nositi svoj križ. U drugoj su frazemi koji su potpuno zadržali svoj izvorni oblik, npr. in memoriam, fair play, fifty fifty). Najviše takvih frazema dolazi iz latinskoga, engleskoga i francuskoga jezika.